今天,为大家奉上《ScarboroughFair》(斯卡布罗集市,也译作“斯卡堡集市”),它原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪。

保罗?西蒙在英国学习期间从英国民歌歌手MartinCarthy(马汀?卡西)处学会了这首民歌,并对其进行改编,加入了自己创作的一首《TheSideofAHill》作为副歌,赋予了歌曲以反战的主题。在演唱上西蒙和加芬克尔的配合可谓天衣无缝。

歌曲以一位在战火中亡故的普通士兵的口吻唱出,他再也不能回到那朝思暮想的家乡,再也不能与心上人一同享受生活的甘甜了。一边擦拭着自己的武器,一边恋恋不舍,拦住路过的商人,请求他们捎去自己对远方恋人的爱和思念,捎去他永远不再有机会实现的诺言。

它曾作为第40届奥斯卡提名影片《毕业生》(TheGraduate,)的插曲,一经推出,深受20世纪60年代美国大学生欢迎。

莎拉?布莱曼(SarahBrightman)翻唱过该歌曲,她的歌声高端无敌,充盈着飘逸的空气感,足以为我们营造出无边无际的空间幻觉,仿佛天籁。由她演绎的这首歌,把所有的she换成he,变成了一个女子对爱情的低吟泣诉,里面有迷惘和了无根基的心绪,凄婉而哀怨。

对于这两个演唱版本,你更喜欢哪个?斯卡布罗到底有多美,或许只有去过的人才知道。

歌词

《斯卡布罗集市》

ScarboroughFair

AreyougoingtoScarboroughFair?

你这是去斯卡布罗集市吗?

Parsley,sage,rosemaryandthyme,

那是个青草芳菲,鲜花葳蕤的地方!

(直译为欧芹,鼠尾草,迷迭香,百里香)

Remembermetoonewholivesthere,

代我问候一个朋友,

Sheoncewasatrueloveofmine.

她是我的挚爱。

Tellhertomakemeacambricshirt,

请她为我做一件衬衫,

Parsley,sage,rosemaryandthyme,

在那青草芳菲,鲜花葳蕤的地方!

Withoutnoseamsnorneedlework,

不用针线,

Thenshellbeatrueloveofmine.

(如果可以的话)她会成为我的挚爱。

Tellhertofindmeanacreofland,

请她为我找一块栖息地,

Parsley,sage,rosemaryandthyme,

在那青草芳菲,鲜花葳蕤的地方!

Betweenthesaltwaterandtheseastrand,

座落在悠长的海岸之间,

Thenshellbeatrueloveofmine.

她会成为我的挚爱。

Tellhertoreapitwithasickleofleather,

请她用(皮)镰刀去收割,

Parsley,sage,rosemaryandthyme,

在那青草芳菲,鲜花葳蕤的地方!

Andgatheritallinabunchofheather,

编一束优雅的石南花,

Thenshellbeatrueloveofmine.

她会成为我的挚爱。

AreyougoingtoScarboroughFair?

你这是去斯卡布罗集市吗?

Parsley,sage,rosemaryandthyme,

那是个青草芳菲,鲜花葳蕤的地方!

Remembermetoonewholivesthere,

代我问候一个朋友,

Sheoncewasatrueloveofmine.

她是我的挚爱。

我也有话说,请到下方评论区。↓↓↓

版权与免责声明:

“英文二十一世纪教育”所转载、摘编的文章部分来源于互联网(抱歉有些无法找到文章作者),我们只为了分享有价值的内容,与商业利益无关。如作品内容、版权和其它问题侵害到您的权益,请与本平台联系,我们将及时修改或删除。联系方式:speech

i21st.cn。

长按下方


转载请注明地址:http://www.midiexianga.com/mdxjz/8523.html